1樓:小丫頭洛慧
漢字對應的香港拼音如下:
lee 李
mei 美
han 嫻
合起來就是:【lee mei han】
2樓:匿名使用者
lee mei han
中文名字翻譯成香港拼音。
3樓:明強
香港拼音: 李 lee 攀 pan ,明白請....
4樓:匿名使用者
李(lei5) 攀(paan1)
中文名翻譯成香港的拼音..
5樓:匿名使用者
nhk : 香港的英文拼音...其實...
就是粵語的英文拼音...跟普通話的英文拼音...是不1樣滴~....
趙子慧 = 趙子慧 = chiu tsz wai........
6樓:匿名使用者
zhao zi hui,其實拼音都是一樣的。
中文名字翻譯成香港英文
7樓:匿名使用者
吳惠凝,ng wai ying,wing(wing就是翅膀的意思,香港很多女生叫這個,也是粵語惠凝的諧音)
閆廣領,yim kwong ling,collin(collin是勝利者的意思,男生名,也是廣領的粵語諧音)
請幫我把我的中文名字 翻譯成香港拼音
8樓:匿名使用者
ng4zeon3
ngai6
9樓:匿名使用者
ng chun ngai
中文名翻譯英文名,要香港粵語拼音的。
10樓:迷人的大腳
名字的港式中翻英帶有濃重的粵語口音. 帶有顯著的地方特色. 眾所周知, 香港曾被
回英國殖民超過
答150年, 香港粵語拼音與廣州粵語拼音是兩套粵語拼音的兩套方案. 而港式粵語拼音的使用比較廣泛.
有些名人的名字: 如張學友: zoeng hok jau, 劉德華 lau dak wa 徐錦江 tsu gam gong
以下的**是粵語審音配詞字典, 有真人發音, 是個不錯的工具.
11樓:不識臺北路
mak wing sing(書面)
mak weng seng(口語)
12樓:歐曉
粵語拼音為mak wing sing港式英文為wingsing mak
13樓:
mak wing shing
14樓:孟琦的文子
mak wing seng
怎樣把中文名翻譯成英文名,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
charry,這種名字很大眾也很可愛。老外認為名字越大眾越順口越好,不是中國人認為越生僻越拗口越好的。如果你是女生可以叫 skari 斯嘉麗 和 飄 裡女主角名字比較接近 若果你是男生還可以把姓加上 askari tom richard 你的中文佳瑞顛倒瑞佳,我第一印象就是這個名字,呵呵,如果是女孩...
把中文名字翻譯成韓文,怎樣將中文名字翻譯成韓文
步驟 把源語言設定為中文,目標語言為韓文即可。孫振偉 羅馬音 son jinwi 漢語發音類似於 嗖恩 進 雨 恩 發短音 很高興能幫你解答問題。如有問題請追問或hi我,滿意請及時採納我的答案!最好再點一下 贊同 哦!謝謝 有道翻譯 去查查 但是翻譯過來好像還是中文 怎樣將中文名字翻譯成韓文 具體步...
根據中文名翻譯成英文名,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
我朋友是做外貿的 她也要用到英文名,如果樓主是與外國人打交道的話最好 起個有意義的名字 benjamin 希伯來語 右手的兒子 好運的 南方之子owen 拉丁語 出身高貴的 年輕的勇士 威爾士語 青春steven史蒂文,含義 高壯 英俊的男子 沉靜 斯文有禮 性格和善的人 philip菲利普,含義 ...