求文言文好的翻譯下,今天聽到的歌詞,感覺好卻又說不出來,求解

2021-05-22 23:57:49 字數 4068 閱讀 9412

1樓:翔正(北京)教育科技****

雖抱薪救火,然飲鴆解渴。

2樓:宋寰良

雖奮力而為,然每逢荊棘!

求幾篇文言文的準確譯文

3樓:江上生月亮

蘭亭集序

永和九年,是癸丑年,三月初,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行修禊活動。時賢名流都到了,年老的年少的都聚在一起。這地方有高高的山嶺,茂密的樹林,修長的竹子,還有清澈而湍急的溪流,輝映環繞在左右,從中引出一條供流觴用的曲折水流,大家依次排列坐在岸邊。

雖然沒有絲竹管絃齊奏的熱鬧場面,然而臨流飲酒,對酒賦詩,也足可以暢敘幽雅的情懷。

這一天,天空晴朗,空氣清新,春風和煦,舒心爽人。抬頭觀望宇宙的廣大無窮,低頭細察地上萬物的繁多,縱目遠眺,舒展胸懷,足可以使耳目得到極大的歡娛,實在令人快樂。

人們生活在一起,很快就度過了一生。有的人喜歡聚集在室內,暢談懷抱;有的人喜歡寄情於喜好的事物,放縱自己,不拘形跡。他們選擇的生活方式雖然不一樣,性格也有文靜和浮躁的不同,但當遇到高興的事,從中有所得,他們都會感到愉快滿足,覺察不到衰老即將到來;等到他們對津津樂道的東西感到厭倦,情緒就隨事情的變化而轉移,感慨也就產生了。

原來所感到欣慰的事,一下子就成了陳跡,而且還往往因此而生感慨,何況人的壽命隨著自然造化而有長有短,但最終都要完結!所以古人說:「生與死也是每個人都要面臨的大事情啊」,我們能不感到痛惜嗎?

我每看到前人發生感慨興嘆的原因,發現都像符契那樣相同相合,我曾對前人的文章嗟嘆傷情,但往往不能明白為什麼會如此。現在才明白,把生與死等同起來是多麼荒誕,把長命與夭亡看做一回事純是無稽之談。後人看待今人,就像今人看待古人,多麼可悲啊!

所以我一一記下這次參加集會的人,錄下他們的詩作,雖然時代不同,事情各異,但之所以興嘆抒懷的原因是相同的。後來讀到這個集子的人,也會對其中的作品產生同樣的感慨。

赤壁賦壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船遊於赤壁之下。清風緩緩吹來,江面水波平靜。於是舉杯邀客人同飲,吟詠《詩經•陳風•月出》一詩的「窈窕」一章。

一會兒,月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。白茫茫的霧氣籠罩著江面,波光與星空連成一片。我們聽任葦葉般的小船在茫茫萬頃的江面上自由飄動。

多麼遼闊呀,像是凌空乘風飛去,不知將停留在何處;多麼飄逸呀,好像變成了神仙,飛離塵世,登上仙境。

於是,喝著酒,快樂極了,敲著船舷唱起來。歌詞說:「桂木的棹啊,蘭木的槳,拍打著清澈的江水啊,船兒迎來流動的波光。

多麼深沉啊,我的情懷,仰望著我思慕的人兒啊,她在那遙遠的地方。」客人中有吹洞簫的,按著歌聲**應和。簫聲嗚嗚嗚,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,餘音悠揚,像一根輕柔的細絲線延綿不斷。

能使潛藏在深淵中的蛟龍起舞,孤舟上的寡婦啜泣。

我不禁感傷起來,整理了衣裳,端正地坐著,問客人說:「為什麼會這樣?」客人說:

「『月明星稀,烏鵲南飛』,這不是曹孟德的詩嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山川繚繞,鬱郁蒼蒼,這不是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當他奪取荊州,攻下江陵,順著長江東下的時候,戰船連線千里,旌旗遮蔽天空,在江面上灑酒祭奠,橫端著長矛朗誦詩篇,本來是一代的英雄啊,可如今又在**呢?

何況我同你在江中和沙洲上捕魚打柴,以漁蝦為伴,與麋鹿為友,駕著一葉孤舟,在這裡舉杯互相勸酒。只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間,渺小得像大海中的一顆穀粒。哀嘆我生命的短暫,而羨慕長江的流水無窮無盡。

希望同仙人一起遨遊,與明月一起長存。我知道這是不可能經常得到的,因而只能把簫聲的餘音寄託給這悲涼的秋風。」

我說:「你們也知道那水和月亮嗎?(江水)總是不停地流逝,但它們並沒有流走;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒有增減。

要是從它們變的一面來看,那麼,天地間的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就發生了變化;要是從它們不變的一面來看,萬物同我們一樣都是永存的,又何必羨慕它們呢!再說,天地之間,萬物各有主人,假如不是為我所有,即使是一絲一毫也不能得到。只有這江上的清風和山間的明月,耳朵聽到了才成其為聲音,眼睛看到了才成其為顏色,佔有它們,無人禁止,使用它們,無窮無盡,這是大自然無窮無盡的寶藏,而我能夠同你們共享。

」客人聽了之後,高興地笑了,洗淨杯子,重新斟酒。菜餚果品已吃完了,杯盤雜亂地放著。大家互相枕著靠著睡在船中,不知不覺東方已經亮了。

詩歌是不需要翻譯的

26題求解釋,最好先把文言文翻譯一下

4樓:水文水資源

選c。宋太祖趙匡胤說,我是皇上,但是卻享受不到節度使那樣的快樂。又說,人很不想富貴,一旦有人給你黃袍加身,即使你不想,又能奈何呢。

說明當時各方節度使的權力已經在於皇帝之上了。

其實不用想,直接選c,因為五代殘唐一直到北宋初期,節度使的權力一直都很大,這正是唐朝走向滅亡的原因之一,也是趙匡胤杯酒釋兵權的原因之一。

5樓:小珂瓊

答案是什麼?選什麼?

求文言文翻譯。

6樓:滑映寒愈霽

翻譯:1(皇上)又在圖書典籍裡尋求答案,他就拿出藏在袖子裡的手冊進獻,內容簡要參詳,(皇上)對此很驚奇!2.

當時抓捕泰很緊急,他就把自己的白馬用墨塗黑乘騎,路程稍微遠了些,馬出汗了,墨汁就脫落了

7樓:匿名使用者

眼睛被顏色**,耳朵被聲音**,口被美味**,鼻子被香氣**,四肢喜歡安逸。人只要有這個軀體,則就會被各種顏色聲音美味等物質所**,而不能堅守「仁」。人既然不仁,他就會喪失道德而追求個人享樂,那麼他就會更加的道德淪喪

大概意思就是這樣的,翻的不是很準確。這段的意思就是說:人一旦被聲色等物質生活所迷惑,就會道德淪喪,從而惡性迴圈一比一步的墮落下去

補充一點;大概意思應該是對的,但是我不是盯著原文一個字一個的翻的,很不嚴謹

8樓:匿名使用者

眼睛有察看顏色的慾望,耳朵有聽取聲音的慾望,嘴巴有品嚐美味的慾望,鼻子有嗅聞氣味的慾望,四肢想要安閒舒適。人有了這個身體,就有了耳、目、口鼻、四肢的慾望,然而或許就不能不妨害到那些仁。人既然不仁,那麼就會用這些慾望來消滅天理從而更加窮盡人的慾望,將更加什麼壞事都做了。

這段話出之朱熹《克齋記》,不知對你有沒有用

求文言文翻譯。求大神幫忙, 我們老師讓我們寫一篇文言文我寫一半寫不下去了,求翻譯如下:多年前我們

9樓:day棒棒糖丿

數年前我好來就穿之衣,自用之者也。今則別久,前見bai

相如常也,而彼或du去,吾不知其今

zhi,其亦。去dao北京前,吾與之發簡訊曰汝來見我一面矣乎,其稱善,然吾又曰汝為汝別來矣,其言。而予於去時力顧而視之不見其影終,七日前泣言其知之至願日,然我並不勇復多雲。

言之在我門久立,乃見吾真者行矣。淚來之湧,我與其徒居之回憶,然彼此信未必善也。願後復見,友情不變。

來個文言文好的人翻譯一下。或者解釋一下內涵

10樓:流川天雲

這個跟文言文好壞抄沒關係了~襲~因為這種算不得文言文~(請不要侮辱老祖宗的文化)

~心理學好一點就能猜出大意。

多年不見,久未問候。希望你一切安好,升官發財。

不要過多的計較得失,望你成為領軍人物。

放寬胸懷,廣可馳象~

看這個你就明白了……以上

求下面文言文的翻譯

11樓:逍遙小帝皇

原文:魏鍾繇,字元常。少隨劉勝入抱犢山,學書三年,遂與魏太祖、韋延等議用筆。

繇乃問蔡伯喈筆法於韋延,誕惜不與。乃自捶胸嘔血。太祖以五靈丹救之,得活。

及誕死,繇令人盜掘其墓,遂得之。由是繇筆更妙。繇靜精思學書,臥畫被穿過表,如廁終日忘歸。

每見萬物,皆書象之。繇善三色書,最妙者八分。

翻譯:魏國的鐘繇,字元常,少年的時候跟隨劉勝去抱犢山,學習了三年書法,然後和曹操,邯鄲淳,韋誕等(書法家)討論書法技巧。鍾繇向韋誕借蔡伯喈的真跡,韋誕很吝嗇,不給鍾繇。

鍾繇(氣憤地)捶打自己的胸部,直至**。曹操用五靈丹救鍾繇,鍾繇才得以活命。直到韋誕去世,鍾繇讓人盜掘了韋誕的墳墓,這才得到了蔡伯喈的真跡。

於是鍾繇用筆更加的奇妙了。鍾繇專一考慮書法,躺在床上,被子被手(練字)寫穿了,去廁所去一天也忘記回房。看到世間萬物,都書寫下來。

鍾繇善於寫楷書,行書,草書,寫的八分字最為巧妙。

文言文翻譯技巧,文言文翻譯的方法

如果是考試,抓住關鍵字。因為是按點給分,得分點你沒翻譯,不得分點你翻譯的很好,白搭。那怎麼才能知道是不是得分點呢 保險做法都翻譯,而且要直譯。逐字逐句翻譯。某些應該補充的要補充比如省略主語或賓語的,雖然那句話沒有,但自己翻譯一定要有,這也是扣分點。其次那些句式應該調整的就調整。這個翻譯得慢練習,最基...

文言文翻譯,文言文翻譯的方法

晉武帝立太子,任命李密為太子冼馬,召書多次下達讓他上任,郡縣 也逼迫他想將他遣送上任 文言文翻譯的方法 名師指導 一 基本方法 直譯和意譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞 虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實 其不足之處是...

文言文泰山日出的翻譯《泰山》文言文翻譯

原文擁褐而坐,以伺日出。久之,星斗漸稀,東望如平地,天際已明,其下則暗。又久之,明處有山數峰,如臥牛車蓋之狀。星斗盡不見,其下尚暗,初意日當自明處出。又久之,自大暗中日輪湧出,正紅色,騰起數十丈,半至明處,卻半有光,全至明處,卻全有光,其下亦暗,日漸高,漸變色。度五更三四點也。經真宗廟帳宿之地,石上...