記承天寺夜遊翻譯及賞析,《記承天寺夜遊》翻譯賞析是

2025-03-07 11:25:27 字數 1065 閱讀 1786

《記承天寺夜遊》翻譯賞析是?

1樓:枕流說教育

翻譯賞析如下:

記承天寺夜遊》全文短短的八十餘字,分三層,第一層敘事,第二層寫景,第三層議論。首句即點明事件時間「元豐六年十月十二日夜」,時蘇軾因「烏臺詩案」被貶至黃州為團練副史已經四年了。

詩作者見月色而「欣然起行」,充分顯示出內心的喜悅,進而想到要與人分享喜悅,應該有人共同賞月,才不致辜負如此良夜。「念無與為樂者」這個「念」字,由「欣然起行」的「行」字轉化而來,寫出心理活動的發展過程。

作者在寂寞中求伴侶,見明月而思同心;這就很自然地過渡到下一句:「遂至承天寺,尋張懷民。」「遂至」二字下得十分輕淡,好像不假思索,卻包含著能一同賞月者只有這個人,非這個人不可的意思。

由此可見張懷民在作者心目中的位置。

簡介:

記承天寺夜遊》是宋代文學家蘇軾創作的一篇古文。文章對月夜景色作了美妙描繪,真實地記錄了作者被貶黃州的乙個生活片段,也體現了他與張懷民的深厚友誼與對知音甚少的無限感慨,同時表達了他壯志難酬的苦悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度。

全文情感真摯,言簡義豐,起於當起,止於當止,如行雲流水,一氣呵成。

記承天寺夜遊原文及翻譯

2樓:電子數碼

記承天寺夜遊的原文及譯文:

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

【翻譯】

元豐六年十月十二日夜晚,(我)剛脫下衣服準備睡覺,這時月光從門射入,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有可以共同取樂的人,於是前往承天寺尋找張懷民。懷民也還沒有睡覺,我們便一同在庭院中散步。

月光照在庭院裡像積水一樣清澈透明。

水藻、水草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

記承天寺夜遊的古今異義詞,《記承天寺夜遊》一詞多義,古今異義,通假字,詞類活用

古今異義 但少閒人如吾兩人者耳。但 古義 只是 今義 但是,錶轉折關係的連詞 耳 古義 助詞,表示限制語氣,相當於 而已 罷了 今義 名詞,耳朵。閒人 古義 不汲汲於名利而能從容留連於光景之人 今義 與事無關的人 月色入戶 戶 古義 多指門 今義 窗戶 人家 念無與為樂者 念 古義 想到 今義 紀念...

擴寫記承天寺夜遊

1 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月,何處無松柏,但少閒人如吾兩人者耳。元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從視窗射進來,我愉快地起來行走。想到沒有可與自己一起...

記承天寺夜遊與後赤壁賦對比閱讀,記承天寺夜遊和後赤壁賦閱讀兩文都寫月下賞景,表達的感情有何不同

問 後赤壁賦 中的哪句與記承天寺夜遊中的 停下如積水 有異曲同工之妙 答 人影在地,仰見明月 記承天寺夜遊和後赤壁賦閱讀兩文都寫月下賞景,表達的感情有何不同 不同的是前者更多的是在表現貶謫的悲涼和遇知音同賞景的心情 記承天寺夜遊和後赤壁賦中景物描寫的句子 庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。霜...