古文翻譯《列子天瑞》一段

2021-05-22 01:44:12 字數 1247 閱讀 7414

1樓:匿名使用者

我又怎能知道忙碌去求生存不是一種迷惑呢?我又怎麼能知道我今日之死而不更加珍惜今之生麼?

2樓:匿名使用者

杞國〔杞國〕周朝的一個小國,在現在河南杞縣。有人,憂天地崩墜〔憂天地崩墜〕害怕天塌地陷。,身亡所寄〔身亡所寄〕指無處存身。

亡同「無」。下文的「亡」亦同「無」。,廢寢食者。

又有憂彼之所憂者,因往曉之〔曉之〕使他明白。曰:「天積氣耳,亡處亡氣,若〔若〕你。

屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」其人曰:「天果積氣,日月星宿不當墜耶?

」曉之者曰:「日月星宿亦積氣中之有光耀者,只使墜〔只使墜〕即使墜落。,亦不能有所中傷〔中(zhòng)傷〕打中擊傷。。

」其人曰:「奈地壞何〔奈地壞何〕那地壞了又怎麼辦呢?奈……何,對……怎麼辦。?

」曉者曰:「地積塊耳〔地積塊耳〕大地是土塊堆積成的。,充塞四虛〔四虛〕四方。

,亡處亡塊。若躇步蹈〔躇(chú)步(cǐ)蹈〕泛指站立行走。躇、,都是踩、踏的意思。

,終日在地上行止,奈何憂其壞?」

其人舍然〔舍然〕釋然,放鬆。大喜,曉之者亦舍然大喜。

譯文:《列子·天瑞》:杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。

又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:「天積氣耳、亡處亡氣,若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?」其人曰:

「天果積氣,日月星宿不當墜邪?」曉之者曰:「日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜亦不能有所中傷。

」其人曰:「奈地壞何?」曉者曰:

「地積塊耳。充塞四虛,亡處亡塊,若躇步跳蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞。」其人舍然大喜。

曉之者亦舍然大喜。

[解讀]

從前在杞國,有一個膽子很小,而且有點神經質的人,他常會想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。

有一天,他吃過晚飯以後,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,並且自言自語的說:「假如有一天,天塌了下來,那該怎麼辦呢?我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?」

從此以後,他幾乎每天為這個問題發愁、煩惱,朋友見他終日精神恍惚,臉色憔悴,都很替他擔心,但是,當大家知道原因後,都跑來勸他說:

「老兄啊!你何必為這件事自尋煩惱呢?天空怎麼會塌下來呢?在說即使真的塌下來,那也不是你一個人憂慮發愁就可以解決的啊,想開點吧!」

可是,無論人家怎麼說,他都不相信,仍然時常為這個不必要的問題擔憂。

後來的人就根據上面這個故事,引伸成「杞人憂天」這句成語,它的主要意義在喚醒人們不要為一些不切實際的事情而憂愁。它與「庸人自擾」的意義大致相同。

一段古文翻譯,一段文言文翻譯

性情慷慨的人聽到激昂的聲調就擊節讚賞,性情含蓄的人看到綿密深隱的文章就手舞足蹈,聰敏而外露的人看到華麗的作品就動心,愛好新奇的人聽到詭異的文辭就覺得驚奇動聽。合乎自己愛好的便讚歎誦讀,不合口味的便看不下去,加以拋棄,各人都執著於一種片面的見解,來衡量千變萬化的文章,這就像面向東望,看不見西面的牆。2...

一段古文急求翻譯,急求一段文言文翻譯 高懸賞

試翻譯如下 戴晉生穿著舊衣戴著舊帽去見樑王。樑王說 前天我用上大夫回的俸祿邀請先生,先生不答肯留下來,今天怎麼又來拜訪我呢?戴晉生自然地笑了笑,仰天嘆息說 哎,看起來,真是不值得和您往來呀!您見過那沼澤荒地中的野雞嗎?走好幾步才能啄到一口食,整天 的勞動 才能吃飽肚子。可是,它的羽毛卻長得十分豐滿,...

求助古文翻譯 翻譯下面一段文言文。謝謝

朕 仿效古人治理國家,修明禮法來引導人民,制定法律來約束凶頑,凡是民間一切官司,准許耆老里長在本地剖析處理,任命主管部門的官吏年長 公正能做事的,處理本鄉的訴訟,如果是戶婚 田宅 鬥毆的官司,就令本地地方有威信的人決斷,事情涉及重大的,才向 報告,如果不由村裡長老處理決斷,就直接上訴到縣官,稱這叫越...