世話和願的區別願世話

2021-03-09 09:02:23 字數 3818 閱讀 1783

1樓:茶者貓

這兩句都copy可翻譯成今後請多多關照,但在與對方的關係上有所區別これからお世話になります

是今後明確與對方持續保持關係時用的(比如進新公司或homestay的時候),只在初次見面的一天時用。

よろしくお願いします

則不受上述限制,不管以後還見不見到這個人都可以用,基本可以用於任何場合.

前面一般不用「これから」,而是用「今後とも」比較自然,一般多用於書面或商務場合。

2樓:匿名使用者

這個時候看直譯就能知道區別了……

お世話是需要別人的照顧

而よろしく則是希望和別人保持良好的關係

當然中文習慣上的寒暄語不會這麼區分,所以意譯都變成了請多關照。

3樓:匿名使用者

これからお世話になります

これからよろしくお願いします

在日語裡,這2句的意思

版是明顯區別的。

4樓:卡卡丁

第一個是用於對於和你有過接觸,以後可能還會有關聯的人說的

第二個是對於初次見面以後可能會有關聯的人說的

兩者區別不大,一般情況下通用。

5樓:匿名使用者

第一句話:有麻煩你了,希望受到關照的意思在裡面

第二句話:有拜託了的意思在裡面

微妙的區別

どうぞよろしくお願いします これから お世話に なります

6樓:愛你柯南君

よろしくお願いします=請多關照

7樓:匿名使用者

經常使用的是どうぞよろしくお願いします,兩句話的意思基本一樣。不需要連用

よろしくお願いいたします和よろしくお願いします有什麼區別?

8樓:愛笑的筱雨悠悠

前面幾樓說的都是對的~

1,よろしくお願いいたします(在商務日語中用得比較多,對客戶,領導,長輩等比你地位高的人用這句,顯得尊敬而有禮貌)

2,よろしくお願いします(用得最多,對普通人,陌生人,同事都可用這句)

3,よろしく・よろしくね(這句也用得多,對朋友,熟人,比你地位低(或年齡小的人)用這句比較合適)

よろしくお願いします 和 お世話になります 都是請多多關照的意思 有更多地區別嗎 ?

9樓:安全生產

就這兩句嗎?實際使用中有明顯的差異的。至少如下:

①よろしくお願いします

1).寒暄語: 初めまして どうぞ宜しくお願いします。

2).拜託他人為自己做何事:確認して宜しくお願いします。 回答して宜しくお願いします。

②.お世話になります

1).寒暄語: 何時もお世話になります。多為書面呈現一般為郵件等。總是承蒙您的關照!

2).拜託他人為自己做何事:如果你是收件人,郵件開頭有「お世話になります 」的,

意味者對方有事情拜託你,最好當成「拜託如下」理解。以上

10樓:匿名使用者

よろしくお願いします 和 お世話になります,看似一樣,實則用法不同。

よろしくお願いします :單純的寒暄用語,關照與否不知道,也不在意。

お世話になります:有具體的需要關照的要求或拜託的事情。

11樓:匿名使用者

「お世話になります」一般是多虧了您的照顧 一般いろいろお世話になりました。ありがとうございます

「よろしくお願いします」是請多關照的意思 一般用於句末

これかな おせわり なります。和どうぞよろしく おれがいします。有什麼不同?

12樓:匿名使用者

看了半天,原來是これからおせわになります和どうぞよろしくおねがいします。

第一句是確定以後你跟對方之間的關係會持續很久時,才這樣說。比如剛進新班級剛進新公司可以說的。

第二句可以代替第一句也沒問題,並且可以連用「これからお世話になります。どうぞよろしくお願いします。」也沒有任何衝突。

第二句是對初次見面的人說,不僅僅是到一個新環境,有時交新朋友,可以這麼說,但是如果這是說第一句,要別人以後多多照顧,那就太誇張了。

13樓:匿名使用者

①よろしくお願いします

1).寒暄語: 初めまして どうぞ宜しくお願いします。

2).拜託他人為自己做何事:確認して宜しくお願いします。 回答して宜しくお願いします。

②.お世話になります

1).寒暄語: 何時もお世話になります。多為書面呈現一般為郵件等。總是承蒙您的關照!

2).拜託他人為自己做何事:如果你是收件人,郵件開頭有「お世話になります 」的,

意味者對方有事情拜託你,最好當成「拜託如下」理解。

14樓:慕尼黑不要哭泣

第二句おねがいします

日語翻譯, bilibiliの件とか本當にお世話になりました。これからもよろしくお願いします(>人

15樓:手機使用者

你好,很高興為你解答!意思是:bilibili之類的事真是承蒙關照了。今後也請多多關照(>人<;)

16樓:噬魂堯

真的是受到了bilibili那件事的照顧,從今以後也請多多關照。

これから お世話に なります幫忙講一下

17樓:匿名使用者

此句為極常用的表示對別人今後可能給予自己幫助的感謝。

これから 指從今以後,表示時間。

お是要表尊敬,正如你所理解的。

お世話に 中的に沒有實際含義,表示一種客觀情況的接續助詞。

になります。表示不以人的意志為轉移,而自然形成一種客觀狀況。

此句一般為剛搬來新住所後,對鄰居的客氣問候,主要表達,我搬來了,已後有事,還請你多幫助的意思。

日語 翻譯問題 これからよろしくお願いします

18樓:古辛者

意思是 往後請多多關照

這個一般是日本人的客套話 多用於初次見面

19樓:靜月·靈

請多關照。

直譯:從今以後請多多關照。

20樓:匿名使用者

これから宜しくお願いします

今後請多多關照。

21樓:夕方心情

從現在(今天)開始請多多關照

日語求助ing,在別人說:「これからよろしくね♪」之後比較客氣.正式的回答怎麼說?

22樓:好喜歡小涼啊

こちらこそ、よろしくお願いします。

意思是:我才是要請您多多關照。

這是絕對正確又有禮貌的。

ps:我是日語專業的。

23樓:匿名使用者

如果對方說これからよろしくね的話

ㄧ般的正式說法是 こちらこそ、よろしくお願いします

24樓:心之衣衣

こちらこそ、よろしくお願いします。

下面那位日語專業的字打錯了。

25樓:匿名使用者

應該可以說

分かりました、ご遠慮しないてください

26樓:☆桂

こちらこそ よろしくお願い致します囧

27樓:仕事

こちらこそ、よろしくお願いいたします。

願和世話都是請多多關照的願和世話都是請多多關照的意思有更多地區別嗎?

就這兩句嗎?實際使用中有明顯的差異的。至少如下 願 1 寒暄語 初 宜 願 2 拜託他人為自己做何事 確認 宜 願 回答 宜 願 世話 1 寒暄語 何時 世話 多為書面呈現一般為郵件等。總是承蒙您的關照!2 拜託他人為自己做何事 如果你是收件人,郵件開頭有 世話 的,意味者對方有事情拜託你,最好當成...

世話什麼意思世話。世話。有什麼區別?

要麻煩您了,這句話用的是 用於麻煩別人之前的客套話。受到別人關照後用 世話 這個時候才翻譯成承蒙您的照顧。世話 含義是,承蒙你的關照。世話 日 sewa 1 手助 幫助,幫忙,援助.彼 世話 幫助他.世話 多承您幫忙,深表謝意.世話 少管閒事 用不著你操心 大 世話 我怎麼搞與你無關 用不著你管 先...

我願用我三世年華還你一世幸福我願用我三世幸福還你一世年華這句話什麼意思

意思是我願意用三生的生命時光換回給你一生的幸福,說白了就是為了你的幸福我願意死三回,就是很愛很愛很愛你!用我三生煙火,換你一世迷離。什麼意思 用我三生煙火,換你一世迷離 的意思是 願意用三輩子如煙火般美麗的生命去換取你一世的迷戀。該句出自 聊齋志異 一個迷戀上塵世男人的小狐狸精說的話 願用我三生煙火...