1樓:du知道君
改革は既に全國民の共通認識となり得た。改革に異議を持つ者は、時代の流れに逆行するドンキホーテか、問題の重大性を理解できない正真正銘のあほうである。さもなくば、現狀を維持せんとする保守主義者が、批評に対して見て見ぬふりを決め込んだ態度を取っているのである。
這句話用日語怎麼說呢?「那我就把自己拜託給您了,到時不要欺負我哦。」
2樓:最後風之語
じゃあ私は自分をお願いしました。そのいじめられてしまいましたが、ないよ。
這句話用日語要怎麼說呢?「您不用特地給我發過來,會給您添麻煩的。」
3樓:成文
(あなた)は(このもの)をわざわざ送らなくても構いません、ご迷惑をおかけしました。
括號裡的內容最好是實名的
「我知道這件事」這句話用日語怎麼說
4樓:看到胳膊想大腿
1.このことが 知ってます 「しってます」
2.。。。。。 存知してます「ぞんちしてます」
3.。。。。。 承知してます「しょうち してます」
5樓:藍色狂想曲
我知道這件事
知っていることだ
這句話用日語要怎麼說呢?「請不要為我擔心,我一定會好好地照顧好自己,一直在這裡等您。」
6樓:匿名使用者
私については心配しないでください、私はあなたを待っていつもここで、自分自身の世話をします。
望採納!!!
7樓:佼雅惠
心配しないでください、私はきっと自分の世話をします、ここに君を待ってあげます
8樓:司公水吹際國
心配しないで、元気で待ってるから
請問這句話用日語怎麼說? "真不好意思,讓您破費了."
9樓:風林火山唐斬
樓主也沒說語境啊
誰說破費就一定是指請客吃飯呢?!
散財、僅僅是日常會話中不使用罷了,但在電視新聞,文學作品中是常常用到的。還是多瞭解瞭解在發表高論吧
呵呵,沒有針對任何人的意思哦
>お金を使っていただいて恐縮です。
>散財させてしまいましてすみませんでした。
10樓:青森秋田
呵, 都是中國版的日語呀.
直接翻譯過去, 日語裡通常沒有讓恁破費了這個說法, 一般就說:
如果是對方請自己吃飯:
ありがとうございます、 ご馳走様でした。
如果是對方為自己買了東西:
ありがとうございます、いただきます。
另外在不用場合有不同的說法, 你在什麼場合下說這句話呢?
散財 這個詞在日常說話的時候根本沒人會用.
ほんとうにすみません, 做了什麼不恰當的事情的時候才用這麼說.
本當にきまりが悪くて, 這就更不對了. 做了什麼事情讓對方有損失的時候用的.
11樓:匿名使用者
ご馳走様でした、ありがとうございます。就可以了,不要說的過於漢化。
12樓:匿名使用者
本當にきまりが悪くて、あなたに散財させた
13樓:
一般不會說那麼多的話吧?就說「ご馳走様でした」完了。請他們吃飯、無非他們會稱讚這飯有多好吃、吃完一句「ご馳走様」沒聽說過「散財」什麼的。
也可能我不懂禮貌吧。再說樓主也不必要記住那麼難的話啊··不好意思啦···
14樓:匿名使用者
別人請客吃完飯的時候說麼?
是的話就說ご馳走さまでした。
其他情況:
ほんとうにすみません,あなたに散財をおかけいたしました。真不好意思~讓你破費了~這個意思~
這句話用日語怎麼說啊,這句話用日語怎麼說
日 日 促進 情報化社會 結果 引 起 始 対人関系 様 面 依存 孤獨 軽 最 深 感 過度 失 自己 持 種類 社會的 質問主 理由 日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 俺 様 同學們要分清場合使用哦 利便 情報社會 諸方 面 対 過度 頼 引 起 人脈 薄 誘発 內心 寂 自我 見失 社會問題...
這句話用日語怎麼說,請問這句話用日語怎麼說
數年來 詳 資料 次 図 通 數年來 詳 資料 下 図 通 數年來 詳 資料 下記 図 通 如果是文章用 較好。口語用 次 下 下記 數年來 也可以說 數年來 似乎前者用得多些。數年來 的 有時修飾的是 數年來 後面的名詞。數年來 価格 下落 一人 數年來 友人 韓國 數年來 生產過剰 數年來 人工...
這句話激勵著我們努力日語怎麼說,這句話用日語要怎麼說不,我什麼也沒有做,所以有的事情都是您的努力。
翻譯 言葉 讀法 括諾括拖吧哇哇他系他次哦哈給碼系鐵庫列鐵一馬素 碼字不易,望採納 言葉 私 激勵 努力 言葉 私達 勵 來 請問 我會記住您鼓勵的話,努力完成學業。這句話用日語怎麼說?謝謝各位了 私 勵 言葉 覚 學業 完成 精一杯 努力 我感覺如果把這句話直意翻成的日文的話,並不符合日本人說話的...