1樓:匿名使用者
原文:一人家貧,賣畫以度日。一日作畫,一年無人問津。問師,師曰:「試倒之,一年作畫,恐一日可售。」試之,然。
翻譯:一人家裡貧窮,整天靠著賣畫來過日子。每天作畫,一年都沒有人來買。
那人)問一位老師,老師說:「試試將你的方法反著做,用一年來作一幅作畫,恐怕一天就可以賣出。」那人按照這個方法試了,果然奏效。
翻譯擴寫:古時乙個人家裡很貧窮,家徒四壁,唯一可以養活自己的就只有畫畫了,於是整天就靠著賣畫來過日子。他覺得畫畫得多畫,畫多了錢自然就多了。
於是他每天都作畫,但是奇怪的是每個人都是瞥一眼之後就走開了,日日如此,一年下來都沒有人來問或是買他的畫作。他整天守在自己的攤子前看著來來往往的路人,心中苦惱萬分。日子過著過著,錢也越來越少,怕是長此以往飯也吃不上了,只能流落街頭了。
於是他決心要去請教鎮上一位有名的大師,向他尋找解決的方法。那位大師聽了他的經歷後,微微一笑,對他說:「年輕人啊,作畫可不能急於求成啊!
欲速則不達,慢工出細活的道理恐怕你自是知道的。」那人焦急地問道:「還請老師教導我該怎麼做?
大師說:「所以不如試試把你現在試行的方法反過來,用一年的時間專心完成一幅畫,那麼恐怕你的畫一天就可以售出。」那人恭敬地退出後,就按著這個方法試行,果然一天就賣出了。
2樓:鉞蓄
不夠字數,內容不夠用充實。
古文翻譯的古文今譯
3樓:捉摸不透丶堬贙
古文今譯有直譯和意譯兩種方法。
1.關於直譯。
所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一絲不苟,確切表達原意。例如:
原文:樊遲請 學 稼, 子曰:「吾不如老農。」
譯文:樊遲請求學種莊稼。孔子道:「我不如老農。」原文: 請學為圃。 子曰:「吾不如老圃 。」論語·子路》)
譯文:又請求學種菜蔬。孔子道:「我不如老菜農。」
上面的譯文緊扣原文,字詞落實,句法結構基本上與原文對等。
但對直譯不能作簡單化的理解。由於古今漢語在文字、詞彙、語法等方面的差異,今譯時對原文作一些適當的調整或增補詞語也是必要的。例如:
原文: 逐 之 ,三週華不注 。(齊晉鞌之戰》)
譯文:〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。
譯文在「追趕」前補上了省略的主語「晉軍」,按照現代漢語的表達習慣,把狀語「三」調整為補語。如果拘泥於原文,譯成「追趕他們,三圈圍繞華不注山」,就不符合「達」的要求。
2.關於意譯。
所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來翻譯詩歌。例如。
原文凌餘陳兮躐餘行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時墜兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。(《楚辭·九歌·國殤》)
譯文陣勢衝破亂了行,車上四馬,一死一受傷。
埋了兩車輪,不解馬頭韁,擂得戰鼓咚咚響。
天昏地黑,鬼哭神號,片甲不留,死在疆場上。(郭沫若《屈原賦今譯》)
由上面的譯文可以看出,意譯不強求字、詞、句的對等,而著重從整體上表達原作的內容,力求體現原作的風采神韻,譯法比直譯靈活自由。但對學習文言文來說,應該堅持用直譯的方法作今譯練習,只有這樣,才能切實提高閱讀文言文的水平。
文章要多做的古文今譯
4樓:昆吾尋巧
選自《文章惟多做始能精熟》,作者唐彪。
學人:求學的人。
藉:藉助別人。藉,通「借」。
求己:研究自己(從而發現不足)。
益:好處。去:差距。
懈:懈怠 。
若:如果 。
演:練習 。
方:才。頻:連續多次。
翻譯文言文有什麼好方法??
5樓:匿名使用者
翻譯文言文主要是講究信達雅,其實信就是忠實原文意思,達就是要翻譯準確,雅就是需要有一定的文學水準,如果是初高中的文言文翻譯呢,最好直譯,乙個詞乙個詞的來,還要根據上下意思,不要想當然,要準確的去把握每乙個詞語,不懂就查老師以前講過的東西,通常都能觸類旁通,多看看好的文言文譯文,比如語文發的增讀課本,多閱讀都是對你大有幫助的,適當的接觸一些題,對理解也有好處,慢慢你就會發現進步,翻譯再也不是難事·
6樓:匿名使用者
多讀文言文,比如說文言版的三國,水滸等,你需要建立語感,對實詞虛詞的掌控要到位,要多背文言文,我們老師的要求是逢古必背,古文要先背到,再理解,才能學好。
白話文翻譯成文言文求大神翻譯,白話文翻譯成文言文,急求啊!!線上!!!好的加分!!
忽念採蓮 之事。採蓮,乃江南之舊俗,由來已久,而六朝時為最盛 略知於詩。採蓮女盪船吟曲。梁元帝 採蓮賦 言 於是妖童媛女,盪舟心許 鷁首徐回,兼傳羽杯 欋將移而藻掛,船欲動而萍開。爾其纖腰束素,遷延顧步 夏始春餘,葉嫩花初,恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂裾。嬉遊之景可見一斑。此事頗有趣,惜今已無福消受也。...
請幫忙翻譯成白話文,請幫忙翻譯成白話文,謝謝
夫前世之主,能使人人異心不為朋,莫如紂 能禁絕善人為朋,莫如漢獻帝 能誅戮清流之朋,莫如唐昭宗之世 然皆亂亡其國。釋義 前代的君主,能使人人異心不結為朋黨的,誰也不及商紂王 能禁絕好人結為朋黨的,誰也不及漢獻帝 能殺害 清流 們的朋黨的,誰也不及唐昭宗之時 但是都由此而使他們的國家招來混亂以至滅亡。...
白話文翻譯成文言文(無法赴約),白話文翻譯成文言文翻譯器
聞君相邀,欣喜之餘亦倍感榮幸。一別經年,每每思及同窗故友不覺淚落,恨不相見。然世事每有天意,非人力可挽,當吾欲欣然赴約之際,忽逢他事急切難以脫身,恍如高空墜地,心如火焚,然亦徒嘆奈何。今日難往,實負君之盛情 他朝有幸,定與把盞同歡。如有不周,尚請見諒。君文采斐然,惟本性過謙。古語云 謙謙君子,溫潤如...