日語的音讀和訓讀有什麼區別,日語音讀和訓讀的區別

2021-06-30 10:44:00 字數 5778 閱讀 9820

1樓:是你找到了我

一、讀音性質不同

1、音讀:漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來。

2、訓讀:是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。

二、特點不同

1、音讀:音讀主要分吳音、漢音、唐音三種,如:馬メ(吳)、バ(漢)、マ(唐);一 イチ(吳)、イツ(漢);二、ニ(吳)、ジ(漢);地 ジ(吳)、チ(漢)。

2、訓讀:訓讀的日語同音詞在使用漢字書寫時,有時可用漢字區分歧義。例如“かみ”(kami)的意思有“紙張”、“神明”、“頭髮”、“上面”等義,可分別寫作“紙”“神”“髪”“上”。

2樓:孤影別秀了

兩者區別如下:

一、兩者本質形式不同

音讀(音読み/おんよみ)即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。同一個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

訓讀(日語:訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。所以訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

相對的,若使用該等漢字當初傳入日本時的漢語發音,則稱為音讀。

二、兩者特殊性質不同

音讀模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。

“音讀”的詞彙多是漢語的固有詞彙。

訓讀的日語同音詞在使用漢字書寫時,有時可用漢字區分歧義。例如“かみ”(kami)的意思有“紙張”、“神明”、“頭髮”、“上面”等義,可分別寫作“紙”“神”“髪”“上”。“やめる”的意思有“不要”、“離職”,可分別寫作“止める”“辭める”。

擴充套件資料

音讀的主要種類:

1、吳音:六朝時江南的漢字音。又叫“百濟音”、“對馬讀”。也有人認為吳音是朝鮮半島的讀音,有一定道理,漢字是由百濟人王仁傳給日本的。

2、漢音:唐代長安一帶的漢字音。日本的遣唐使帶去這些讀音,成為“正音”。

3、唐音:宋、元、明代的漢字音,接近現代音,又叫“宋音”。

注:每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み/くんよみ)。

3樓:匿名使用者

古代日本沒有漢字,都是唐朝前後從中原引進的。

音讀就是是根據當時的古漢語讀音來的,如果你是南方人會發現有很多讀音和方言非常相似。而訓讀是日語的自有發音,本身日語有這個詞但沒有漢字,是對應漢字的元日語讀音。

日本人說話時會盡量少使用漢語詞也就是音讀詞,一是因為這類詞坳音很多,對日本人來講發音有些困難,另一個是因為漢語詞同音詞很多,容易搞混(當然這麼多年了,也有一些常用的了。)

但是他們在寫文章,特別是學術文章和文學文章中則會大量使用音讀的漢語詞,可能因為對普通人來講使用的越少的詞彙越顯得有學問吧。

4樓:中壽伍語芹

音讀是根據漢語的讀音讀出來的,經常和漢語意思很相似,一半都是漢字詞語。訓讀是日本人對單個漢字的讀音,和漢語本身的讀音相差很大

5樓:莫和璧和煦

日本原先固有的詞彙,就是他們的和語。和語詞彙訓讀的,而日語裡原先沒有的詞,從中國引進的,那叫漢語詞彙,一般音讀。音讀和訓讀沒有固定的規律,所以需要硬記。

學語言是沒有什麼特別的竅門的。

6樓:匿名使用者

音讀和訓讀主要是一些外來專有名詞和日本本土用語中的區別,比如『中國』其中的中讀ちゅう,『田中』的中作為日本姓氏讀なが

7樓:富蕭

音讀就是和漢語讀音比較相近的日語漢字讀音,多**於中國讀法,比如說:音聲(おんせい),音讀多是2個以上漢字形成具體意思。

訓讀就是日語固有的讀法,先有讀音,後來配的漢字,音(おと);聲(こえ);読む(よむ),訓讀多是單個漢字就可以形成具體意思。

所以,【音】這個字的音讀就是【おん】;訓讀就是【おと】。

8樓:

個人覺得,從中國傳過去的漢字中的單個字一般用音讀,分開來就用訓讀。舉例:“人”在“中國人”這個單詞中就是音讀,中國人(ちゅうごくじん);但是在單獨讀“人”時,就用訓讀,人(ひと)。

這就是區別,這下你明白了?

9樓:

音讀---直接採用漢語的詞彙,即利用漢字的形。音。意。就是說,字是漢字,其漢字詞義與漢語相同或基本相同,讀音也是模仿漢語。

機械(きかい) 世界(せかい)

訓讀---只是利用漢字的字意,而不用其音,這類詞彙是日本固有的詞彙。這類詞寫的是漢字,意思是兩國共有的,但讀音按日本的讀法。

赤い(あかい) 書く(かく)

利用漢字創造的詞彙,有的是音讀,有的是訓讀。

時計(とけい)音讀 部屋(へや)訓讀

日語音讀和訓讀的區別

10樓:走向未來

日語漢字按漢語bai發音讀,

du叫音讀;只取漢字zhi義,讀日語音,dao叫訓讀。

1、在古代內,日容本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,具有文化修養的日本人開始能用漢文記事。到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。

至八世紀後,這種將漢字作為表間符號的方法已經被普遍採用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是採用這種書寫方法。

2、音讀主要有:

(1)吳音:六朝時江南的漢字音。又叫“百濟音”、“對馬讀”。有人認為吳音是朝鮮半島的讀音,

有一定道理,漢字是由百濟人王仁傳給日本的。

(2)漢音:唐代長安一帶的漢字音。日本的遣唐使帶去這些讀音,成為“正音”。

(3)唐音:宋、元、明代的漢字音,接近現代音,又叫“宋音”。

11樓:匿名使用者

記憶。。。

一般來說音讀是從中國傳過去的,很多讀法和中文讀法類似。。。一般漢字詞用音讀。。

訓讀是日本本地和語詞,讀法和中文不同。。。

總之要記憶,注意詞彙積累

12樓:匿名使用者

一個漢字,如果和其他漢字組合在一起,時常是音讀,單獨一個字的話時常是訓讀。比如

專中屬 單獨時常讀naka,放在漢語詞語裡經常讀chuu旅 ,單獨一個讀tabi,旅行讀ryo。

還有 前 單獨讀mae 放在漢語詞語組合裡讀zen

13樓:真抒滕季同

音讀就是和漢copy

語讀音比較相近的日語bai漢字讀音,多**於中du國讀法,比zhi如說:音聲(おんせい),音讀dao多是2個以上漢字形成具體意思。

訓讀就是日語固有的讀法,先有讀音,後來配的漢字,音(おと);聲(こえ);読む(よむ),訓讀多是單個漢字就可以形成具體意思。

所以,【音】這個字的音讀就是【おん】;訓讀就是【おと】。

音讀和訓讀有什麼區別

14樓:孤影別秀了

兩者區別如下:

一、兩者本質形式不同

音讀(音読み/おんよみ)即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。同一個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

訓讀(日語:訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。所以訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

相對的,若使用該等漢字當初傳入日本時的漢語發音,則稱為音讀。

二、兩者特殊性質不同

音讀模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。

“音讀”的詞彙多是漢語的固有詞彙。

訓讀的日語同音詞在使用漢字書寫時,有時可用漢字區分歧義。例如“かみ”(kami)的意思有“紙張”、“神明”、“頭髮”、“上面”等義,可分別寫作“紙”“神”“髪”“上”。“やめる”的意思有“不要”、“離職”,可分別寫作“止める”“辭める”。

擴充套件資料

音讀的主要種類:

1、吳音:六朝時江南的漢字音。又叫“百濟音”、“對馬讀”。也有人認為吳音是朝鮮半島的讀音,有一定道理,漢字是由百濟人王仁傳給日本的。

2、漢音:唐代長安一帶的漢字音。日本的遣唐使帶去這些讀音,成為“正音”。

3、唐音:宋、元、明代的漢字音,接近現代音,又叫“宋音”。

注:每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み/くんよみ)。

15樓:

音讀就是日語裡的漢字直接根據漢語的發信來讀,訓讀是日本人自己給漢字發明的讀法。

16樓:

簡單地說,

音讀就是:日本人古代來中國學漢字,學的中國的字和音變成的讀法就叫音讀

訓讀就是:日本人沒來中國之前,原先表達某些某些意思時的,本土的發音

17樓:

音讀---直接採用漢語的詞彙,即利用漢字的形。音。意。就是說,字是漢字,其漢字詞義與漢語相同或基本相同,讀音也是模仿漢語。

機械(きかい) 世界(せかい)

訓讀---只是利用漢字的字意,而不用其音,這類詞彙是日本固有的詞彙。這類詞寫的是漢字,意思是兩國共有的,但讀音按日本的讀法。

赤い(あかい) 書く(かく)

利用漢字創造的詞彙,有的是音讀,有的是訓讀。

時計(とけい)音讀 部屋(へや)訓讀

日語中的音讀和訓讀是什麼意思?

18樓:來自徐庶廟生龍活虎的青花菜

日語漢字按漢語的發音讀出來,叫音讀;只取漢字義,讀日語音,叫訓讀。

音讀(音読み/おんよみ)即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀;只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。同一個漢字在日語中可能有不止一種讀法,是由於其在不同時期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了當時漢字的發音。

訓讀(日語:訓読/くんどく),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。所以訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。

19樓:匿名使用者

日本大部分漢字都是從中國傳過去的,所以大部分都有音讀,而訓讀是日本人自己加的讀音,這個時候漢字更多是用來表意而非表音。比如說:「國」這個漢字,音讀是「コク」,是模仿漢語的讀音來的;而它的訓讀是「くに」,也就是說在漢字傳入日本之前,日本或許就已經有了用「くに」來表示「國家」之意的用法,在漢字傳入之後,就自然而然地把「くに」這個讀音賦給了「國・邦」,這種情況這個「國」就是用來表「國家」的意,而失去了表「guó」音的作用

而那些只有音讀的漢字,例如「琵琶」二字,大概是因為在漢字傳入之前,日本本來的語言中並沒有特有的和「琵」「琶」意思相近的詞語,所以也就直接借用了漢語的讀音。

至於只有訓讀的漢字,大部分都是「國字」,即日本人自己造的漢字,比如「凪」「峠」等等,只不過這其中有些漢字逆輸出到中國,在中國產生了它們的漢語讀音。

在學日語的過程中難免會遇到這樣那樣的問題,不知道怎麼解決可以到裙,開始是一零八,中間是五零二,末尾是八零零四,裡面有教程資料大家可以領取,可以和大家一起學習日語。

但是吧,題主問題的**中有的音讀是空出來的,這個……

只是因為訓讀比音讀多,所以**對齊的時候,下面就空出來了啊…

還有的表裡面訓讀一欄空著的,並不一定代表這個字沒有訓讀,可能只是因為訓讀不常用或者因為比較難所以在低年級不會學習也就沒有列在表裡

……至於題主問的「年」是什麼意思,是年級的意思,就是日本學校在幾年級學習這個漢字

日語漢字分音讀和訓讀,有什麼區別

一 兩者的含義不同 1 音讀的含義 音讀 音読 即漢字在日語中按照日語對漢語的譯音讀出來,叫音讀 只取漢字義,發音按照固有詞的,叫訓讀。2 訓讀的含義 訓讀 日語訓読 是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語匯的讀音。二 兩者的實質不同 1 音讀的實質 音讀模仿漢字的讀音,按照這...

日語中的區別,日語 和 有什麼區別

1.是給,但是這個是隻能給比我輩分 等級小的人還有關係親密的 孩子 朋友等 如果是植物的話用 花 水 動物是 和 都可以。2.是從別人那邊得到的 敬語是 母 金 因為媽媽是親密的家人所以用這個 客 3.是給我 只能是我方人員,我們家的人 我的朋友之類的,但是必須是我方人員 娘 送 謝謝你送我女兒禮物...

和有什麼區別日語中和的區別

就是個副詞,不是啥簡體形,也不是 形 副.1.如何地 怎樣地 2.為什麼 3.呀 唉呀 哎喲 表示驚歎 呀 4.相反 反倒 5.還不是這樣 做感嘆詞時表示強烈否定 對方的話 副詞.怎麼樣 怎麼 如何 為什麼 何故 唉呀唉呀主要有兩個意思。1 表示用什麼手段,方法 什麼 怎麼 博多 行 行 早 去博多...